Ir al contenido principal

Administración de Justicia en Euskadi

Justizia Administrazioa Euskadin - Administración de Justicia en Euskadi

Consulta de traducciones jurídicas

castellano > euskera Cambia para traducir de euskera a castellano

Resultados de búsqueda

Resultados de la búsqueda 'Adherirse a'
Castellano Euskera
Los acreedores podrán adherirse a las propuestas de convenio o formular oposición a la/s mismas conforme a lo establecido en el texto refundido de la Ley Concursal, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2020 (artículos 351 a 359). (N) Hartzekodunak hitzarmen-proposamenei atxiki ahal izango zaizkie edo haiei aurka egin 1/2020 Legegintzako Errege Dekretuak onetsitako Konkurtso Legearen testu bateginean ezarritakoarekin bat etorriz (351. artikulutik 359. artikulura).
Ámbito:
Modelos judiciales - Juzgado de lo Mercantil - Modelo: 28021403
Dentro del término del emplazamiento la parte que no ha preparado el recurso podrá adherirse a él alegando los motivos que le convengan (artículo 861 de la LECr). (N) Epatzean zehaztutako epean, errekurtsoa prestatu ez duen alderdia errekurtsoari atxiki ahal izango zaio, komeni zaizkion zioak azalduz (PKLren 861. art.).
Ámbito:
Modelos judiciales - Tribunal Superior (penal) - Modelo: 19066150
El Juzgado admitió a trámite el recurso de apelación, dando traslado a las demás partes para que en el plazo común de quince días pudieran formalizar la oposición al recurso y, en su caso, adherirse al mismo, «TECLEAR SI SE PRESENTÓ ESCRITO Y EN SU CASO LO SOLICITADO» (N) Epaitegiak izapidetzeko onartu zuen apelazio-errekurtsoa, eta gainerako alderdiei helarazi zitzaien, hamabost eguneko epea emanda guztiei, errekurtsoari aurka egiteko idazkia formaliza zezaten eta, kasua izanez gero, errekurtsoari atxiki zekizkion «TECLEAR SI SE PRESENTÓ ESCRITO Y EN SU CASO LO SOLICITADO»
Ámbito:
Modelos judiciales - Tribunal Superior de Justicia. Sala Contencioso-Administrativo - Modelo: 33074600
La extiendo yo, Funcionario del Cuerpo «FUNCIONARIO QUE PRACTICA EL ACTO DE COMUNICACIÓN» , para hacer constar que teniendo a mi presencia a «NOMBRE Y APELLIDOS INTERV.» , le notifico la anterior resolución y le doy traslado de copia del recurso de apelación por plazo de DIEZ DÍAS a fin de que, si lo estima conveniente, presente escrito de alegaciones, en el que podrá solicitar la práctica de prueba en los términos establecidos en el apartado 3 del artículo 790 LECr y adherirse a la apelación conforme a lo dispuesto en el apartado 1 de dicho precepto, y en el que deberá fijar un domicilio para notificaciones (N) Nik, «FUNCIONARIO QUE PRACTICA EL ACTO DE COMUNICACIÓN»(e)ko Kidegoko funtzionarioa naizen honek, egiten dut, ondokoa jasotzeko: // - «NOMBRE Y APELLIDOS INTERV.» aurrean izanik, aurreko ebazpena jakinarazi diot. // - Era berean, apelazio-errekurtsoaren kopia helarazi diot, HAMAR EGUNEKO epean alegazio-idazkia aurkez dezan, egoki baderitzo. Adierazi diot, alegazio-idazkian froga gauzatzeko eskatu ahal izango duela PKLren 790.3 art.an ezarritakoaren arabera, apelazioari atxiki ahal izango zaiola aipatutako artikuluko 1. paragrafoaren arabera, eta jakinarazpenetarako egoitza zehaztu beharko duela
Ámbito:
Modelos judiciales - Juzgado de Instrucción - Modelo: 16059220
Los acreedores podrán adherirse a las propuestas de convenio en los términos del articulo 115.3 de la LC (N) Hartzekodunak hitzarmen-proposamenei atxiki ahal izango zaizkie (KL-ko 115.3 art.)
Ámbito:
Modelos judiciales - Juzgado de lo Mercantil - Modelo: 28021400
Adherirse a la apelación (B) Apelazioari atxiki
Ámbito:
Léxico de los juzgados
Definición:
EHU - ADMINISTRAZIOAREKIKO AUZIEN JURISDIKZIOAREN LEGEA
El Secretario General del Consejo de Europa notificará a los Estados miembros del Consejo de Europa, a la Comunidad Europea, a todos los Firmantes, a toda Parte y a cualquier otro Estado invitado a adherirse al Convenio: (B) Europako Kontseiluaren idazkari nagusiak honako hauek jakinaraziko dizkie Europako Kontseiluaren estatu kideei, Europako Erkidegoari, izenpetzaile guztiei, alderdi guztiei eta Hitzarmenari atxikitzeko gonbidatuta dagoen beste edozein estaturi:
Ámbito:
Leyes - Derecho genómico - Protocolo adicional al convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad humana en relación con la aplicacion de la biología y la medicina sobre la prohibición de clonar seres humanos
Definición:
Gizakiak klonatzeko debekuari buruzko Protokoloa, giza eskubideak eta giza duintasuna biologiaren eta medikuntzaren aplikazioak direla-eta babesteko Hitzarmenaren Gehigarria
El Secretario general del Consejo de Europa notificará a los Estados miembros del Consejo a la Comunidad Europea, a todo Signatario, a toda Parte y a cualquier otro Estado que haya sido invitado a adherirse al presente Convenio: (B) Europako Kontseiluko idazkari nagusiak honako hauek guztiak jakinaraziko dizkie Europako Erkidegoaren Kontseiluko estatu kideei, sinatzaile guztiei, alderdi guztiei eta Hitzarmen honi atxikitzeko gonbidatua izan den beste edozein estaturi:
Ámbito:
Leyes - Derecho genómico - Instrumento de ratificación del convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad del ser humano con respecto a las aplicaciones de la Biología y la Medicina hecho en Oviedo el 4 de abril de 1997
Definición:
Giza eskubideak eta gizakiaren duintasuna biologiaren eta medikuntzaren aplikazioak direla-eta babesteko hitzarmena (Giza eskubideei eta biomedikuntzari buruzko hitzarmena), Oviedon 1997ko apirilaren 4an egindakoa, berresteko tresna
3. Todo Estado a que se refiere el artículo 33 o que haya sido invitado a adherirse al Convenio de conformidad con lo dispuesto en el artículo 34, que no sea Parte en el presente Convenio, podrá designar un observador ante el Comité. Si la Comunidad Europea no es Parte, podrá designar un observador ante el Comité. (B) 3. Hurrengo 33. artikuluan aipatutako estatu guztiek edo, Hitzarmen honen alderdi izan gabe, 34. artikuluan xedatutakoarekin bat Hitzarmenari atxikitzeko gonbidatuak izan direnek, behatzaile bana izenda dezakete Komitearen aurrean. Europako Erkidegoa alderdi ez bada, behatzaile bat izenda dezake Komitearen aurrean.
Ámbito:
Leyes - Derecho genómico - Instrumento de ratificación del convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad del ser humano con respecto a las aplicaciones de la Biología y la Medicina hecho en Oviedo el 4 de abril de 1997
Definición:
Giza eskubideak eta gizakiaren duintasuna biologiaren eta medikuntzaren aplikazioak direla-eta babesteko hitzarmena (Giza eskubideei eta biomedikuntzari buruzko hitzarmena), Oviedon 1997ko apirilaren 4an egindakoa, berresteko tresna
cualquier otro acto, notificación o comunicación relativa al Protocolo. Hecho en..., el ..., en inglés y francés, ambos textos igualmente auténticos, en una sola copia que será depositada en los archivos del Consejo de Europa. El Secretario General remitirá copias certificadas a cada Estado miembro del Consejo de Europa, a los Estados no miembros que hayan participado en su elaboración, a cualquier Estado invitado a adherirse al Convenio y a la Comunidad Europea. (B) Protokoloari buruzko beste edozein ekintza, jakinarazpen edo komunikazio. Parisen egina, 1998ko urtarrilaren 12an, ingelesez eta frantsesez, bi testuak bata bestea bezain jatorrizkoak izanik, kopia bakar batean, zeina Europako Kontseiluaren Artxiboetan gordailutuko baita. Europako Kontseiluko idazkari nagusiak haren kopia zertifikatu bana helaraziko die Europako Kontseiluko estatu kideei, Protokolo hau egiten parte hartu duten estatu ez kideei, Hitzarmenari atxikitzeko gonbidatuak izan diren estatu guztiei eta Europako Erkidegoari.
Ámbito:
Leyes - Derecho genómico - Protocolo adicional al convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad humana en relación con la aplicacion de la biología y la medicina sobre la prohibición de clonar seres humanos
Definición:
Gizakiak klonatzeko debekuari buruzko Protokoloa, giza eskubideak eta giza duintasuna biologiaren eta medikuntzaren aplikazioak direla-eta babesteko Hitzarmenaren Gehigarria

Te pueden servir de ayuda